Logo
ACT Translations
25 days ago
Picture the scene: in 1977, at the height of the Cold War, US President Jimmy Carter visits Poland.
However, a translation error turns his curiosity into an unexpected โ€œcraving.โ€ A simple #interpreting error made Carterโ€™s visit a legend and a permanent target of Polish jokes. ๐Ÿคฆโ€โ™‚๏ธ

These kinds of #translation mishaps have frequently influenced #international relations in the past.

Be it diplomatic mix-ups, cultural misunderstandings, or simply inept translators - #language plays a key role in #diplomacy . ๐Ÿ—๏ธ

Our latest ACT blog post looks at the โ€œTop five translation mistakes,โ€œ that led to diplomatic misunderstandings.

Learn more about the astonishing, bizarre, and instructive moments of history when words changed the world. ๐ŸŒŽ

๐Ÿ‘‰ Discover the power of language in diplomacy with us!

#politics #localization #translationfails #interpreter #interpretation #fail #fails #culture #power #top5 #lostintranslation
ACT Translations
25 days ago
โ€œCountries have gone to war because they misunderstood each other.โ€ - Nicole Kidman in โ€œThe Interpreter.โ€ ๐ŸŽฌโœจ
(A top movie recommendation!)

This powerful statement underlines the vital role of #translators in #diplomacy .

In a world where every word has the potential to build or destroy relations, they are the unsung heroes behind the scenes. ๐ŸŒ๐Ÿ”

For example, are you aware of the dramatic consequences of translating the English word โ€œraceโ€ into the German word โ€œRasseโ€?

Or how an incorrectly interpreted word during the Cold War could almost have triggered an #international crisis?

Immerse yourself in the fascinating world of diplomatic #language skills and discover why every word counts in diplomacy. ๐Ÿ“œ๐Ÿ–‹๏ธ

Interested? Then take a deeper dive on our ACT blog! ๐Ÿค“

#politics #translation #localization #translationfails #interpreter #interpretation #culture #power
ACT Translations
25 days ago
High app download figures donโ€™t happen by chance! ๐Ÿ“ฑ๐Ÿ“ˆ

They are the result of careful #localization and #translation that considers linguistic and cultural nuances.

Check out our top 10 tips for effective app translation and localization to ensure your app is an international hit. ๐ŸŒ๐Ÿš€

1: Take account of #linguistic idiosyncrasies: every region has its nuances. ๐Ÿ‘ฅ

2: Observe linguistic and #cultural differences: colors, symbols, and designs do not mean the same to all people. ๐Ÿˆธ

3: Customize the programming: local currencies, units, and user interfaces can alter the layout. #customisation ๐Ÿซ…

4: Pay attention to text #length : different languages take up different amounts of ****** e. ๐Ÿ“

5: Donโ€™t forget to #test : beta tests can uncover critical stumbling blocks. ๐Ÿงช

6: Optimize for app #stores : a properly translated app description and adapted screenshots will appeal to your target audience. ๐Ÿช

7: #Monitoring is key: keep an eye on user feedback so that you can continuously improve your app. ๐Ÿ’ป

8: Define new #target markets: your first successful localization opens the doors to new markets. ๐ŸŽฏ

9: Find the right #partner : an experienced provider can streamline the entire process. #ACTTranslations ๐Ÿซ‚

10: Use #machinetranslation correctly: AI can be useful for translation but human know-how is still indispensable. #postediting ๐Ÿค–

Need more advice about app translation and localization?
Check out our blog.

#applocalization #apptranslation #UXdesign #userexperience #languages #languageserviceprovider
ACT Translations
25 days ago
Welcome to our new format ACT-Snapshot again! ๐Ÿ’ก

It aims to provide an easy and understandable introduction to the world of #translation and #terminology . ๐Ÿค“

Letโ€™s take a look at the next term "style guide".

A style guide lays down #guidelines that define the uniform appearance of a company (Corporate Identity). ๐Ÿฌ๐Ÿ’ซ
These include the use of logos, colors, typography and #fonts as well as imagery.
In addition, specifications for spellings, punctuation, #tonality and #style are defined. โŒจ๏ธ

Examples?
- #brand name in uppercase letters only
- no period at the end of headings
- always use the โ‚ฌ character for currency information
- weight to be specified in kg and pounds/ounces

#ACTTranslations #ACTSnapshot #localization #corporateidentity #marketing #styleguide
ACT Translations
25 days ago
Have you heard of the town called "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch"? ๐Ÿคจ

With more than 9 million available apps worldwide, their success is not just a question of #technology but also #language and #culture . ๐Ÿ“ฒ๐ŸŒŽ

Letโ€™s suppose you are playing the popular mobile game โ€œClash of Clansโ€ and the ******* on for โ€œFarmingโ€ (accumulating resources) is translated into German as โ€œLandwirtschaft,โ€ which means โ€œagriculture.โ€ Thatโ€™s confusing, isnโ€™t it? ๐Ÿ‘พ

It is therefore no coincidence that 65% of users prefer to use an app in their native language.

Ensuring that your app is carefully translated and localized improves the user experience and strengthens your #brand identity. ๐Ÿ“ˆ

Which brings us back to "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch".

Letโ€™s ******* ume you want to visit the town of "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch", and you open #Google Maps to find directions.
But Google Maps only displays "Llanfairpwllgwyngyll".
The rest of the name has disappeared into the digital ether due to ******* e constraints.

Donโ€™t panic! ๐Ÿ˜ฏ Clever #localization has got you covered.
Just enter the English translation of the name: โ€œSt Mary's Church in the Hollow of the White Hazel near a Rapid Whirlpool and the Church of St. Tysilio near the Red Caveโ€ and Google Maps will show you the way.

This is how the translation and localization of an app can save you from a confusing wild goose chase.

Read our blog to discover how translation and localization influence the #appbusiness .

#languageservices #translation #apps #apptranslation #userexperience #languages
ACT Translations
25 days ago
Do you also feel that technical terms from different sectors are difficult for a layperson to understand?

Not to worry, we have the solution! ๐Ÿค“

Welcome to our new format โ€œACT-Snapshot.โ€ ๐Ÿ’ก

It aims to provide an easy and understandable introduction to the world of #translation #terminology .

Letโ€™s begin with the term โ€œtarget languageโ€.
Is this the language in which the original text was written?
Or the language into which the content is to be translated? ๐Ÿง

Target language: โ€œThe target language is the language into which a text is translated.โ€

#ACTTranslations #ACTSnapshot #languages #target
ACT Translations
25 days ago
Does machine translation deliver the perfect #translation ? ๐Ÿค”

Machine translation using #AI is a blessing for private individuals as well as global corporations. ๐Ÿค–๐ŸŒ

Machine translation using AI, in particular, has made major strides. Neuronal networks allow machine translation tools to learn from their mistakes and adapt their language models autonomously.

However, even the best technology can make mistakes.
Thatโ€™s because language is more than just a chain of letters and words but is also an expression of #culture and context.
Machine translations are often unable to recognize these cultural disparities, leading to misinterpretations.

Post-editing is a key step to ensure translations are accurate. Human translators check and refine the results of an #MT .

Read our blog to learn how this technology can help optimize your translation processes!

#machinetranslation #postediting #globalbusiness #languages #technology
ACT Translations
25 days ago
Calling all #animal lovers! ๐Ÿ˜

What sounds do cats, roosters or pigs make? ๐Ÿˆ๐Ÿ“๐Ÿท
Do animals sound the same all over the world? Or do roosters crow differently in France than they do in ******* an or in Turkey?

Different animal #sounds are perceived differently in every language and are written down according to the #onomatopoeia of that language. Onomatopoeia refers to the formation of words whose spoken sound is ******* ociated with the sound they are supposed to describe.

Thatโ€™s why itโ€™s so important that onomatopoeia is not only translated but also localized. Without this type of linguistic adaptation to the target market, the reader will not understand your message or the sound.

#onomatopoeias #onomatopeia #language #linguisticservices #translation
ACT Translations
25 days ago
You already know the most translated #comic , right? ๐Ÿง
But which #book has been translated into the most languages? ๐Ÿ“š

The Little Prince! ๐Ÿ‘‘๐Ÿ“–

The story, which was first published in 1943, is available in more than 270 languages and dialects and has been sold more than 145 million times.

Side-fact: the bible has been translated into more than 690 languages.

#fairytale #languages #translation #dialects #litranslators
ACT Translations
25 days ago
#slovenia

What do dragons, Winnetou and James Bond have got to do with Slovenia?

We reveal another four exciting facts about the Balkan country:

๐Ÿฒ The dragon is the coat of arms of the capital city Ljubljana (city of dragons). The stalactite caves of Slovenia are home to the smallest living dragon, a black olm.

๐ŸŽฌ This scenic country offers spectacular landscapes where Hollywood blockbusters such as โ€œWinnetou - Old Surehandโ€ or โ€œDeath Trainโ€ featuring former James Bond actor Pierce Brosnan have been shot.

๐Ÿญ Sloveniaโ€™s top exports include chemicals, machinery, vehicles as well as electrical engineering.

๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฎ The Slovenian language not only uses the singular and plural but also the dual grammatical number for nouns that only exist in pairs, such as arms and legs.

There are more linguistic peculiarities and exciting facts about the country.

Check out our blog!

#internationalbusiness #language #translation #culture
ACT Translations
25 days ago
Pay a language service provider for machine translations? Why would you do that?

More and more people are using Google and DeepL for online machine translations โ€” and with good reason.

Thanks to #AI , the machines are much more advanced and produce better results than 10 years ago.

So why pay a translation agency for machine translations?

๐Ÿ’š MT tools still have trouble conveying emotions, messages and idioms accurately

๐Ÿ“ MT canโ€™t usually localize cultural and country-specific terms correctly

๐Ÿข MT canโ€™t work with your companyโ€™s glossaries and terminology

A language service provider checks the machine translation in a process called post-editing and makes the necessary changes.

That way, you can save money with MT while getting the enhanced #quality only a flesh-and-blood language expert can deliver.

#machinetranslation #localization #translation #machinelearning
ACT Translations
25 days ago
The most translated comic! ๐Ÿฅ‡

Did you know that the โ€œAsterixโ€ comic is available in more than 110 languages? ๐Ÿค“

The Gallic hero made his debut in the Franco-Belgian comic magazine โ€œPiloteโ€ in 1959.

Two years later, the first book hit the market. ๐Ÿ“–

Over the years, this was followed by another 33 comic albums, eight animated cartoons, and three screen adaptations.

Thanks to clever marketing strategies and advertising measures, โ€œAsterixโ€ became so widely known that the comic was translated into 110 languages and dialects. ๐ŸŒŽ

The Marvel Comics, in contrast, were translated into โ€œonlyโ€ 25 languages. ๐Ÿฆนโ€โ™‚๏ธ

#comics #languages #translation #dialects #litranslators
ACT Translations
25 days ago
Is your latest annual report due for publication soon? ๐Ÿ“Š

Below, youโ€™ll find a couple of tips to make sure your stakeholdersโ€™ and shareholdersโ€™ favorite reading material hits all the right notes:

๐๐ซ๐จ๐๐ฎ๐œ๐ญ๐ข๐จ๐ง ๐ฌ๐œ๐ก๐ž๐๐ฎ๐ฅ๐ž: organization is everything when it comes to publication

๐Œ๐ž๐๐ข๐š ๐ฆ๐ข๐ฑ: make the financial statement available to the target group on different media

๐€๐ญ๐ญ๐ž๐ง๐ญ๐ข๐จ๐ง: an appealing cover, clear graphics and diagrams attract more interest and make it easier to read

๐๐ซ๐จ๐Ÿ๐ž๐ฌ๐ฌ๐ข๐จ๐ง๐š๐ฅ๐ข๐ฌ๐ฆ: business profiles emphasize your professionalism

๐„๐ซ๐ซ๐จ๐ซ๐ฌ: professional proofreaders will weed out any spelling errors

๐“๐ซ๐š๐ง๐ฌ๐ฅ๐š๐ญ๐ข๐จ๐ง: have your annual report translated for international readers in good time. This will let you present your report to a wider audience and avoid language barriers

More useful tips? ๐Ÿค“

#annualreport #revenue #sales #translation #business

Nothing found!

Sorry, but we could not find anything in our database for your search query {{search_query}}. Please try again by typing other keywords.